Moderators: BrainWalker, FlamingDeth, PriamNevhausten
Molokidan wrote:Glu-Glu makes a disturbingly morbid point.
Babelfish is pretty sure that the/a Spanish word for crocodile is "cocodrilo."Capntastic wrote:Crocodiles, I'm guessin'
PriamNevhausten wrote:It is perhaps a pun! I see that 'concho' has a meaning of 'rustic' or 'vulgar' as a possibility, so perhaps it's, do not yell at the redneckrodiles?
That'd explain the crooked eyes!glu-glu wrote:PriamNevhausten wrote:It is perhaps a pun! I see that 'concho' has a meaning of 'rustic' or 'vulgar' as a possibility, so perhaps it's, do not yell at the redneckrodiles?
It's not a real word, it's a misspelling of "Cocodrilos" which certainly means "crocodiles", this is an image i made based on a hilarious sign post which reads that. It was on showcased on a blog with lots of equally hilarious images with all kinds of misspellings and other horrors against grammar.
The literal translation would be something along the lines of "Shellodiles", but funnily enough i always thought it would certainly mean something along the lines of "Redneckrodiles".
Code-switching bilinguals?Spleen wrote:Idran: There are two Linguistics majors offered at UMD; one's called Languages, the other Grammars and Cognition. I'm in the latter one. I haven't done enough yet to specialize or anything - I've only been in the major for a semester now - but I'm especially interested in studying bilinguals (especially code-switching bilinguals) and syntax.
Archmage wrote:Code-switching is when people switch between languages in mid-sentence, often just for one or two words.
Return to Kotoki's Bar and Inn
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests